Syntolkning erbjuds på finskt håll men finlandssvenska syntolkare är det fortfarande ont om. I Österbotten och på Åland har man inom de lokala synskadeföreningarna bjudit över rikssvensk expertis och utbildat en handfull lokala syntolkar.
De är verksamma vid teaterföreställningar, fotbollsmatcher, nyårsrevyer och sommarteatrar. Med mottagare och hörlurar stör man inte resten av publiken. En stor del av de filmer som ges ut i Sverige är numera också försedda med ett syntolkningsspår.
Johan Sundholm, viceordförande för Svenska Synskadade i Västnyland, tycker att syntolkningen är värd en satsning.
- De få gånger det ordnas en syntolkad bioföreställning någonstans är det en synskadeförening som tagit dit sina egna tolkar. Från handikapporganisationernas sida tycker vi att teatrar och biografer själva kunde satsa på syntolkning för en synskadad publik.
Biografägare Esa Halonen i Ekenäs är inte främmande för tanken på syntolkning vid Bio Forum.
- Varför inte? Det är viktigt att alla har rätt till samma service.
↧
Syntolkar saknas i Västnyland
↧